Actions

Work Header

Как Гай Гизборн сделался лесничим

Summary:

Служба монастырским управляющим может оказаться очень многогранна, особенно если учесть мнение аббата на этот счет, а не учесть не получится — слишком уж оно ясно и прямо было высказано, и буква закона тоже сыграла в этом не последнюю роль.

Notes:

Cобытия происходят примерно за год до начала канонных.

(See the end of the work for more notes and other works inspired by this one.)

Work Text:

Гай временами спрашивал себя, как его угораздило вляпаться во всю эту историю и с чего все началось? Так до корней с истоками и не докопался, но пришел к выводу, что начал тут точно несколько, и одним из них было — вот сам себе сперва не поверил, — но его место службы! Он был управляющим у Хьюго де Рено, настоятеля монастыря Святой Марии в Раффорде, со всей сутолокой и неразберихой, прилагающимися к этой должности. Сам он туда не особо рвался, и это мягко говоря, но на тот момент другого варианта у него не было вообще, а жить на что-то и где-то было надо.

Славное графство Ноттингем, где Гай оказался волею судьбы, было хоть и глухой провинцей на задворках, но тем не менее там находилась королевская резиденция с обширными охотничьими угодьями в виде Шервудского леса. И на его территории оказалась не только раффордская обитель, но и сама столица графства. Кроме того, это был один из очень неплохих источников дохода для казны. Лес, в смысле, не город — с него, как потом выяснилось, особо не разживешься.

Строго говоря, монастырь Святой Марии находился в Шервудском лесу, все-таки, не весь целиком, и наиболее значительный кусок угодий обители был за его пределами. Но, как потом выяснилось, погоды это не делало, поскольку немаленький такой участок аббатских владений расположился как раз в границах этого проклятого заповедника.

А если где-то есть лес, то, соответственно, водятся и браконьеры. Даже если этого самого леса полторы березы и старый трухлявый пень на болоте, то браконьеров там все равно самое малое пять штук, и под пнем у них гарантированно схрон. Эту нехитрую истину Гай постиг еще в детстве в родных краях, а здесь только утвердился в ее правильности и, можно сказать, что и незыблемости. Как и в том, что саксы есть зло. Вот, при любом раскладе и в любых обстоятельствах, а редкие неожиданные исключения… так это просто не все сразу вылезло, и где-то зарыт большой и дохлый барсук. А если вдруг не зарыт, то значит плохо копали.

Эта самая саксонская злокозненность особенно сильно проявлялась касаемо королевского закона. Да так, что не обойти и не объехать. Исконные жители Англии, как они сами себя называли (непонятно только на каком основании), вообще имели на закон и порядок свой, очень специфический, взгляд, а порой и вовсе разными способами старались о нем забыть.

Закон же про них забывать даже не думал, и в результате этого столкновения случались такие прецеденты, что хоть святых выноси. Глядючи на это непотребство, у Гая создалось впечатление, что саксы от природы своей были вообще не в состоянии уразуметь, что закон — это закон, а они его нарушают и, видимо, когда бог разделял среди людей честь и совесть, саксы точно в это время брали штурмом прилавок с наглостью. В родных краях Гая таких случаев тоже хватало с избытком, потому что и там о законе с порядком были исключительно свои понятия и представления. Но только тут в Ноттингеме он осознал истинный размах сего бедствия.

А еще он понял, что и ему лично тоже уготована роль во всем этом балагане , как позже выяснилось, одна из самых отвратительных. И дали ему это понять настолько ясно, что дальше уже и некуда. Случилось все вскоре по вступлении его в должность управляющего у Хьюго де Рено…

Их милость аббат изволили гневаться по неизвестной никому причине, и от того к нему, как к Елене Троянской, ближе чем на пять шагов подходить не рекомендовалось, но не потому что шарм пропадет, а во избежание телесных повреждений разной степени тяжести. Заявляться, не испросив прежде аудиенции — тоже.

Гай, однако, решил рискнуть, очень уж вопрос непростой был и касался не чего-нибудь личного, а непосредственно службы, а следовательно напрямую выгоды аббата.

— Какого… вы претесь без разрешения?

— Извините, милорд, но мне нужно знать, что делать с браконьерами.

— Что? Какими еще браконьерами? Изъясняйтесь толком!

— Да я про соседний с вашими владениями лес. Ну тот, который Линдхерст1. И про браконьеров в нем. Ваши лесники их ловят, когда видят и получается, и тащат зачем-то ко мне.

— Гизборн, что за бред вы несете?

— Милорд, я… э… бред?...В каком смысле? — Гай по своей наивности на тот момент даже не подозревал, что без прямой санкции от приора, а точнее от самого аббата, лесники не сделали бы так никогда.То есть совсем.

— Вы, что, про лесную ассизу2 не слышали?

— Почему? Даже сам читал.

— Ну и что там написано?

— А… э… м… так… «Это ассиза государя Генриха-короля, сына Матильды, в Англии, о заповедном лесе его и охоте, написаная по совету и с согласия архиепископов, епископов и баронов, графов и знатных Англии в Вудстоке... Прежде всего король запрещает, чтобы кто-либо в чем-либо нарушал его права в отношении к его охоте и к его лесам, и не желает, чтобы полагались на то, что до сих пор он брал штраф их имуществом с тех, которые нарушали его права в отношении его охоты и его лесов. Ибо если кто впредь совершит это правонарушение в отношении к нему и в этом будет изобличен, король желает осуществить над ним всю полноту судебной власти, какая осуществлялась во время короля Генриха, деда его.…»

Гай смотрел перед собой, вспоминая дальнейший текст ассизы, и не заметил, как аббат, застыв с кубком в руке и хлопая глазами, уставился прямо на него.

— «Далее, он запрещает, чтобы кто-либо имел луки и стрелы и собак и соколов в лесах его, если он не имеет поручителем короля или кого другого, кто мог…»

Внезапно Хьюго де Рено отмер и рявкнул во весь голос, да так, что у Гая уши заложило:

— Гизборн, немедля прекратите балаган!

А потом добавил уже спокойнее:

— И вспомните поправки нашего всемилостивейшего короля Ричарда и исходящий из этого приказ шерифа. Приказ моего брата в особенности вспомните. И впредь не задавайте дурацких вопросов, а сами думайте головой!

— Но ведь там же не наша, то есть не ваша юрисдикция!3 Пусть люди де Коу4 их и ловят… Мы-то тут причем?

— Напрямую мы тут причем! Вы, Гизборн, что, совсем ничего не понимаете?

— А?.. Но, милорд аббат, я всего лишь управляющий, а не королевский лесничий5. И даже не ваш. В смысле, лесничий. У вас его вообще нет.

— Это у вас, Гизборн, мозгов вообще нет, а не у меня лесничего.

— Но, милорд…

Договорить ему, понятно, не дали:

— Закройте рот и слушайте, что я вам говорю. Вы являетесь моим управляющим, а в этом монастыре я аббат. Вы улавливаете связь?

— Но ведь…

— По сути вы управляющий при монастыре, и если часть земель обители находится на территории королевского заповедника, то это тоже входит в ваши прямые обязанности. И вопрос что делать с браконьерами не вы мне задавать должны, а я вам.

— Но я подумал, что…

Аббат сделался красный как вареный рак

— Вы подумали? Вы не умеете думать, Гизборн! В вашем исполнении какой-либо мыслительный процесс превращается не просто в простую глупость, что еще как-то можно стерпеть, а в глупость вредную. Поэтому ваше дело держать язык за зубами и исполнять мои приказы

— Но… когда вы меня нанимали, про это речь не шла и вы мне за это не платите!

— Боже, пошли мне терпения! — мученически простонал аббат, закативши глаза куда-то в сторону потолочной балки, хотя распятие висело совсем в другом месте. — Вы, Гизборн, получаете жалованье как управляющий, и это есть Primo. Кстати, вам знакомо это слово? Вы знаете что оно означает?

— Да, милорд, аббат, меня учили латыни. Primo означает «во-первых»… — скромно потупив глаза, произнес Гай, но внутри его немало покоробило от вопроса церковника.

Хьюго де Рено тем временем сам изрядно скривился и после многозначительной паузы произнес нарочито громко и отчетливо, наверное, из соображений, чтобы служки за дверью тоже слышали:

— Повторяю еще раз для особо сообразительных — вам уже платят. Какого рожна вам еще нужно кроме этих денег? Церковный сан? Что вы на меня так уставились? Secundo — монастырь получил лицензию на пользование частью Шервуда для хозяйственных нужд аббатства. За это мы теперь обязаны денно и нощно молиться о душе благодетеля в лице его величества короля Англии, обеспечивать порядок на вверенной нам территории и исполнять обязанности агистера6. Tertio — раз уж зашел разговор, то я вам плачу за работу, то есть выполнения вами ваших обязанностей, а не за ваши похождения.

— Да, милорд аббат, но…

Гай вздохнул, отметив про себя, что тут глаза и уши есть видимо у всего подряд, а не только в обители и доносить любят — прямо хлебом не корми. Вот ведь народец паскудный, хотя чего он от саксов хотел?

Однако тут же его мысли перескочили на другое, и он задался вопросом, когда и как монастырь умудрился разжиться такой хитрой лицензией? И не через братца ли аббат Хьюго это все проделал? Или бумага у них уже была со времен Алана де Невилля? 7Но если так, то как им удалось, ведь тот бы первее удавился, чем выдал такое разрешение? И Джеффри Фицпитер8 не лучше. Да и семейка де Коу в этом суть тоже самое, только труба пониже и дым пожиже. И самое главное…

— Но… делать-то мне что?

Прямого и ясного ответа на этот вопрос ему не дали:

— Убирайтесь с глаз моих, идиот! И займитесь делом, а не всякой ерундой, как обычно!

— Но…

— От церкви отлучу!

— Да за что? Я же не…

— Вон! — и в сторону Гая полетел пустой кувшин из под вина, от которого с трудом, но все же удалось увернуться.

Вот так Гаю пришлось взять на себя обязанности не только управляющего личными поместьями Хьюго де Рено, но еще и монастырского лесничего. И ему нужно было в кратчайшие сроки и во что бы то ни стало организовать эффективную охрану лесов не только во владениях аббата вне границ Шервудского леса, но и постоянное патрулирование части, находящейся в королевском заповеднике. А «улов» доставлять шерифу ноттингемскому, благо тот выделил полдюжины солдат из гарнизона в помощь. Правда, сделал он это только после грандиозного скандала с братом и угрозы отлучения от церкви уже его самого…

Роберт де Рено, конечно, всякий раз изрядно кривился, что ему приходилось заниматься еще и такими вещами, но куда еще девать пойманных браконьеров? Людям де Коу сдать? Так их самих еще пойди отлови на их службе… Ну не переться же для этого в Лакстон?9 Хотя это ближе, но даже в этом случае все преступники все равно окажутся в яме Ноттингемского замка, потому что шериф сидит в Ноттингеме. А если учесть, что аббатство, получив лицензию, само сделалось в каком-то смысле «королевским лесничим», то… и потом, если хочешь, чтобы что-то было сделано хоть как-нибудь, не говоря уж про хорошо, то проще и быстрее самому.

Как тут выкручивались раньше, Гаю было не ясно, но у него было предположение, что особо никак: аббатские лесники следили только за своими участками, и каждый это делал как мог, да и вообще делал, что мог. А приор их действия не координировал никак, потому что у него и без этого обязанностей по горло. Королевских же лесничих тут видели, только когда в Клипстон приезжал принц Джон и устраивалась большая охота. В общем, выходили из положения как получалось, то есть, в большей половине случаев, смотрели сквозь пальцы (за взятки разумеется), потому что иначе не объяснишь весь этот разгул браконьерства. А кто не поддерживал «общепринятую норму», как выяснилось, долго на должности не задерживался, и хорошо, если только на должности.

Но теперь заботу обо всем этом вменили в обязанность нового управляющего аббата де Рено — Гая Гизборна. А он человек мало того, что старательный и обязательный, так еще энергичный, решительный, честный и принципиальный. Вот так и вышло, что стал он самым ужасным пугалом всея местных браконьеров, да еще и задарма, что для него было самым неприятным. И к концу месяца его прозвали Лесничий Гай.

Только самое смешное в этой истории было, что аббат же первый и начал его попрекать этим самым прозвищем, но Гай уже внимания на такие мелочи не обращал — ему и так забот хватало.

Alt title text

Notes:

1 Lindhurst — этот лес входил в королевский заповедник Шервудский лес и относился к сотне Брокстона, располагаясь между реками Рейнворт и Маун. В 12 веке он занимал гораздо большую территорию, чем в настоящее время.

2 ассиза — законодательный акт в средневековой Англии. Тут имеется в виду конкретная изданная Генрихом II Плантагенетом в 1184 г., она детально описывает особый правовой режим лесных пространств Англии, которые были огорожены еще Вильгельмом Завоевателем. Далее цитаты из нее же.

3Раффордская обитель хоть попадала под действие Лесного закона, но сами они его исполнять не могли без санкции от главного королевского лесничего или местного Хранителя королевского леса.

4 семья de Caus — а именно Матильда и ее муж Ральф Фиц Стивен были назначены Ричардом Львиное сердце этими самыми Хранителями (Warden) королевского леса в Ноттингеме и Дербишире

5Во главе всего тогдашнего лесного хозяйства стоял главный королевский лесничий — Chief Forester. На ступеньку ниже — хранитель королевского леса (Warden), обычно очень конкретного леса, назначаемый часто из местных аристократов. Дальше шли агистеры, занимавшиеся сбором платежей (Agisters) и старшие лесничие, выполняющие полицейские функции за плату или (и) за участок земли (Foresters-in-fee, или Woodwards, но второе название чаще использовалось для частных владений). Эти должности обычно наследовались. За ними шли младшие лесничие (Under-foresters), позже в 14 веке названные егерями (иногда их еще называли patrollers of the purlieu, когда дело касалось переданных в частные руки королевских лесных угодий) и лесники, контролирующие соблюдение законов короля в лесах и получившие название serjeants-in-fee, они тоже владели небольшими куском земли в обмен на их службу по патрулированию леса и задержанию правонарушителей. Кроме того, существовали инспекторы, устанавливающие границы королевского леса и занимающиеся конфликтами по земельным правам с крестьянами. Но вообще, номенклатура чинов и их названий была довольно развесистой и запутанной.

6собирать плату за pannage (выпас именно свиней), agistment или avagium (выпас остального скота и сбор ягод и желудей), estover (сбор хвороста, валежника и прочая заготовка дров) и turbary, (добыча торфа на топливо)

7 занимал должность главного королевского лесничего — Chief Forester — при Генрихе II

8 занимал эту должность после Алана де Невиля

9 резиденция де Коу.

Works inspired by this one: